نوشته های بی خواننده

دلبرکان غمگین مارکز

۵ دیدگاه

تا این را هم فیلتر نکرده‌اند و به ناز فیلترشکنان محتاج نشده‌اید، بروید و از اینجا ترجمه فارسی کتاب مارکز را دانلود کنید. این ترجمه امیرحسین فطانت است از اسپانیولی و با ترجمه‌ی کاوه میرعباسی از انگلیسی که در ایران چاپ و توقیف شد فرق دارد.

نوشته علی گنجه ای

۷ آذر ماه ۱۳۸۶ ساعت ۶:۰۱ ب.ظ

۵ دیدگاه درباره «دلبرکان غمگین مارکز»

با آر.اس.اس مشترک نظرات شوید پیوند Trackback

  1. sanaz

    ۱۶ مرداد ۸۷ ساعت ۶:۰۹ ق.ظ

    mashalla enghad sorate neveshtanet balast ke dige nemidoonam az koja shooroo konam,,,faghat 2 hafte nakhoondam weblogeto gamoonam,,,, ta alan be in residam va koli zogh kardam ba in yeki :
    in kojash nishkhande? dige bishtar az in dahanesh baz nemishe ke

  2. کیوان

    ۱۶ مرداد ۸۷ ساعت ۶:۰۹ ق.ظ

    ممنون

  3. نجمه

    ۱۶ مرداد ۸۷ ساعت ۶:۰۹ ق.ظ

    کمی صبر روزی چند تا پست می زاری عمو یکی یکی بزار ما بخونیم

  4. همراز(غروب غم)

    ۱۶ مرداد ۸۷ ساعت ۶:۰۹ ق.ظ

    سلام
    خیلی ممنون که خبرمون کردین خیلی به موقع بود
    موفق باشی من هم آپم خوشحال می شم سری به غروب غم ما بزنی

  5. پرنسس

    ۱۶ مرداد ۸۷ ساعت ۶:۰۹ ق.ظ

    گاهی مزه میده که توی این جور سرچ ها وقتی اسم و فامیلت رو میزنی هیش کی رو پیدا نکنی که هم نام و فامیل تو باشه! ولی خب بیشتر مواقع به دردسرش نمی ارزه که بخوای هم زمان نام و فامیلی ت رو بدی. اونم واسه منی که همیشه تو این دنیای مجازی بدون نام و نشون رفتم و اومدم.
    حالا این کتاب دلبرکان رو هم چند وقت پیش ها دن لود کردم ولی هنوز که وقت نکردیم بخونیم. راستش من کلا میونه ایی با ای بوک ندارم. چشم درد مهلکی بعدش گریبان گیر میشه.

نظرتان را ثبت کنید