<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها برای: چی؟ قِسِر در رفتی؟!</title>
	<atom:link href="http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/</link>
	<description>یادداشتهای ما درباره همه چیز بی هیچ قید خاصی</description>
	<lastBuildDate>Wed, 08 Feb 2012 11:21:18 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>با: علی</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-5026</link>
		<dc:creator>علی</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-5026</guid>
		<description>اگر اجازه بدین من یک مقدار بیشتر در این مورد توضیح بدهم:
قصر یا قسر یک کلمه ترکی است و به گوسفند یا گاوی که در طول یک سال گذشته بچه ای به دنیا نیاورده است اطلاق می شود.
حالا این کلمه در زبان ترکی از کجا آمده است:
در ترکی قسماق یعنی جمع کردن بدن و سفت کردن بخشی از آن است. به عنوان مثال گولاغین قیسیب یعنی گوشش را به سمت شونه اش فشرده.
ولی این مساله در مورد روابط جنسی نیز یعنی راه ندادن برای نزدیکی است. و قسر یعنی حیوانی که بدن خود را سفت نگه داشته و برای نزدیکی راه نداده.
و قسر در رفتن معنی تحت الفظی عبارت قسر قالیب یا قسر کدیب ترکی است که برای حیوانات مورد استفاده قرار می گیرد.
که نمی دانم چه جوری به فارسی راه یافته است.
با تشکر
و با عرض معذرت</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>اگر اجازه بدین من یک مقدار بیشتر در این مورد توضیح بدهم:<br />
قصر یا قسر یک کلمه ترکی است و به گوسفند یا گاوی که در طول یک سال گذشته بچه ای به دنیا نیاورده است اطلاق می شود.<br />
حالا این کلمه در زبان ترکی از کجا آمده است:<br />
در ترکی قسماق یعنی جمع کردن بدن و سفت کردن بخشی از آن است. به عنوان مثال گولاغین قیسیب یعنی گوشش را به سمت شونه اش فشرده.<br />
ولی این مساله در مورد روابط جنسی نیز یعنی راه ندادن برای نزدیکی است. و قسر یعنی حیوانی که بدن خود را سفت نگه داشته و برای نزدیکی راه نداده.<br />
و قسر در رفتن معنی تحت الفظی عبارت قسر قالیب یا قسر کدیب ترکی است که برای حیوانات مورد استفاده قرار می گیرد.<br />
که نمی دانم چه جوری به فارسی راه یافته است.<br />
با تشکر<br />
و با عرض معذرت</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: gogoli</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1388</link>
		<dc:creator>gogoli</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1388</guid>
		<description>تو این دوره زمونه هیشکی نمیتونه قسر در بره!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>تو این دوره زمونه هیشکی نمیتونه قسر در بره!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: کمانگیر &#187; داغ ترین های این چندروز در وبلاگستان</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1387</link>
		<dc:creator>کمانگیر &#187; داغ ترین های این چندروز در وبلاگستان</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1387</guid>
		<description>[...] چی؟ قِسِر در رفتی؟! « نوشته‌های بی‌خواننده (۹) [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] چی؟ قِسِر در رفتی؟! « نوشته‌های بی‌خواننده (۹) [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: Ali Shams</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1386</link>
		<dc:creator>Ali Shams</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1386</guid>
		<description>به نظر من هم به معنایی رامین گفت درست تره...

&lt;strong&gt;به نظرم معنایی که رامین گفت فرقی با معنای من نداره؟&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>به نظر من هم به معنایی رامین گفت درست تره&#8230;</p>
<p><strong>به نظرم معنایی که رامین گفت فرقی با معنای من نداره؟</strong></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: مهران</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1385</link>
		<dc:creator>مهران</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1385</guid>
		<description>این اصطلاح در اصل نیز به همان معنا بکار برده میشده اما به مرور زمان معنی جعلی یافته مثل سرویس شدن دهان و ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>این اصطلاح در اصل نیز به همان معنا بکار برده میشده اما به مرور زمان معنی جعلی یافته مثل سرویس شدن دهان و &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: گنجیشک</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1384</link>
		<dc:creator>گنجیشک</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1384</guid>
		<description>ا، جدی؟ چه بامزه بود این. حیف که بقیه‌ی جلدهای کتاب کوچه‌ی شاملو در نیومد. وگرنه حتماً با کلی داستان و تقصیلات می‌نوشتش...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ا، جدی؟ چه بامزه بود این. حیف که بقیه‌ی جلدهای کتاب کوچه‌ی شاملو در نیومد. وگرنه حتماً با کلی داستان و تقصیلات می‌نوشتش&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: منیره</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1383</link>
		<dc:creator>منیره</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1383</guid>
		<description>چه جالب! من نمیدونستم.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>چه جالب! من نمیدونستم.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: Yekpooria</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1382</link>
		<dc:creator>Yekpooria</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1382</guid>
		<description>معنیش باحاله ها</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>معنیش باحاله ها</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: ستاره</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1381</link>
		<dc:creator>ستاره</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1381</guid>
		<description>D:</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>D:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>با: پرنسس</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/02/12/gheser/comment-page-1/#comment-1380</link>
		<dc:creator>پرنسس</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 1970 00:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://aliganjei.wordpress.com/2008/05/01/gheser/#comment-1380</guid>
		<description>:) خیلی جالب بود. نشنیده بودم . میشه بدون اجازه لینک داد دیگه هان؟</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://www.ganjei.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  خیلی جالب بود. نشنیده بودم . میشه بدون اجازه لینک داد دیگه هان؟</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

