«خیز و در کاسهی زر آب طربناک انداز
پیشتر زان که شود کاسهی سر خاکانداز» …
من اینطور تفسیر کردم که: «تا دیر نشده به همان فال قدیمی بچسب و عمل کن»
توصیه:
در صفحه «دربارهی من
» مطالب و توضیحات بیشتری پیدا میشود. بد نیست سری هم به آنجا بزنید.
«خیز و در کاسهی زر آب طربناک انداز
پیشتر زان که شود کاسهی سر خاکانداز» …
من اینطور تفسیر کردم که: «تا دیر نشده به همان فال قدیمی بچسب و عمل کن»
توصیه:
در صفحه «دربارهی من
» مطالب و توضیحات بیشتری پیدا میشود. بد نیست سری هم به آنجا بزنید.
بهار جون
۲۱ اردیبهشت ۸۹ ساعت ۶:۴۱ ب.ظ
همه چرته
مهدی
۲۱ اردیبهشت ۸۹ ساعت ۶:۴۰ ب.ظ
نه نه نه
جواتی
۱۹ مرداد ۸۸ ساعت ۱۰:۲۹ ق.ظ
داداش اینو داشته باش :
فلک به مردم نادان دهد زمام مراد
تو اهل دانش و فضلی همین گناهت بس
ایران
۱۶ مرداد ۸۸ ساعت ۳:۲۰ ب.ظ
سلام. یک نمونۀ جالب که “تفسیر” تا کجا انعکاس تمایل تفسیرکننده است. منظورم این نیست که غلط است بلکه باید میزان درست و غلط را جای دیگری جستجو کرد که تمایلها و علایق در آنجا و به آن ترتیب پدیدار می شوند.
قربانت با بهترین آرزوهای موفقیت
علی گنجه ای
۱۷ مرداد ۸۸ ساعت ۶:۱۶ ب.ظ
دقیقا!
دختر مهربون
۱۳ مرداد ۸۸ ساعت ۸:۵۵ ق.ظ
ای ول اون ور آب