<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>نوشته های بی خواننده &#187; خدمت وظیفه</title>
	<atom:link href="http://www.ganjei.com/tag/%d8%ae%d8%af%d9%85%d8%aa-%d9%88%d8%b8%db%8c%d9%81%d9%87/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.ganjei.com</link>
	<description>یادداشتهای ما درباره همه چیز بی هیچ قید خاصی</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Feb 2012 09:35:05 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>گل باقالی هم چاخان میکند!</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/11/24/dictionary-of-military-service-idioms/</link>
		<comments>http://www.ganjei.com/1387/11/24/dictionary-of-military-service-idioms/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 11:26:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علی گنجه ای</dc:creator>
				<category><![CDATA[از سربازی]]></category>
		<category><![CDATA[اصطلاحات سربازی]]></category>
		<category><![CDATA[بالاخ]]></category>
		<category><![CDATA[خدمت وظیفه]]></category>
		<category><![CDATA[زبان مخفی]]></category>
		<category><![CDATA[سربازی]]></category>
		<category><![CDATA[پادگان]]></category>
		<category><![CDATA[چس ماه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ganjei.com/1387/11/24/dictionary-of-military-service-idioms/</guid>
		<description><![CDATA[حواستان باشد با تکیه بر خاطرات شوهرتان، واژه نامه سربازی ننویسید!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://thinkinloud.wordpress.com/" target="_blank">فینگیل بانو</a> در پاسخ به «<a href="http://www.ganjei.com/1387/11/21/some-idioms-for-military-service/">چند اصطلاح سربازی</a>» پست مفصلی نوشته با عنوان «<a href="http://thinkinloud.wordpress.com/2009/02/12/%D9%81%DB%8C%D9%86%DA%AF%DB%8C%D9%84-%D8%A8%D8%A7%D9%86%D9%88-%D9%81%D8%B1%D9%87%D9%86%DA%AF-%D8%A7%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%A7%D8%AD%D8%A7%D8%AA-%D9%BE%D8%A7%D8%AF%DA%AF%D8%A7%D9%86%DB%8C-%D8%A7%D8%B3/" target="_blank">فینگیل بانو فرهنگ اصطلاحات پادگانی استخراج می کند</a>». </p>
<p>برای من، جالب‌ترین نکته‌ی واژه‌نامه‌ی فینگیل بانو این است که بانوها سربازی نمی‌روند و همه چیز واژه‌نامه از قول گل باقالی (شوهر تازه ترخیص‌شده‌اش) نقل شده و &#8230; خوب &#8230; راستش من هم گاهی که می‌خواهم داستان‌های سربازی را برای همسر گرامی تعریف کنم، کمی شاخ و برگ می‌دهم و نعناع داغ اضافه می‌کنم و … خلاصه از تخیل خودم هم کمک می‌گیرم. حالا می‌بینم که انگار گل باقالی هم عادات مشابهی دارد <img src='http://www.ganjei.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ganjei.com/1387/11/24/dictionary-of-military-service-idioms/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>چند اصطلاح سربازی</title>
		<link>http://www.ganjei.com/1387/11/21/some-idioms-for-military-service/</link>
		<comments>http://www.ganjei.com/1387/11/21/some-idioms-for-military-service/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Feb 2009 17:14:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>علی گنجه ای</dc:creator>
				<category><![CDATA[از سربازی]]></category>
		<category><![CDATA[اصطلاحات سربازی]]></category>
		<category><![CDATA[بالاخ]]></category>
		<category><![CDATA[خدمت وظیفه]]></category>
		<category><![CDATA[زبان مخفی]]></category>
		<category><![CDATA[سربازی]]></category>
		<category><![CDATA[پادگان]]></category>
		<category><![CDATA[چس ماه]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.ganjei.com/1387/11/21/some-idioms-for-military-service/</guid>
		<description><![CDATA[از اصطلاحاتی که سرباز جماعت رد و بدل میکنند]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>پایه خدمت</strong>: زمان اعزام یک سرباز به سربازی. مثلا من پایه خدمت ۸/۸۷ هستم.</p>
<p><strong>چُس‌ماه</strong>: سربازی که تازه به خدمت اعزام شده باشد. «چُس» به همان معنایی که در ترکیب «چس مثقال» استفاده می‌شود.</p>
<p><strong>بالاخ</strong>: مخفف بالا خدمتی. سربازی که پایه خدمتش مربوط به خیلی وقت پیش است و یا نزدیکی‌های ترخیص‌اش است یا مدت‌ها پیش باید ترخیص می‌شده و به خاطر غیبت و تخلف‌های دیگر هنوز توی پادگان مانده.</p>
<p><strong>چُس‌ماهی کشیدن</strong>: زور گفتن و بیگاری کشیدن یک بالاخ از یک چُس‌ماه.</p>
<p><strong>حل بودن</strong>: در ترکیب «فلانی با من حلّ است» یعنی من با فلانی روابطی صمیمانه‌تر از معمول دارم به طوری که او به خاطر من مقررات سخت‌گیرانه را نادیده می‌گیرد. </p>
<p><strong>حَلّی</strong>: در ترکیب «در فلان قسمت حلّی دارم» به معنای آشنا یا پارتی. در ترکیب‌های دیگر به معنای پارتی‌بازی.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.ganjei.com/1387/11/21/some-idioms-for-military-service/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

